February 12, 2009

蘇州之寒山寺

















《楓橋夜泊》月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。-- 张继
This is a poem by a 唐朝Tang Dynasty student 张继. 寒山寺Han Shan Si (Han Shan Temple, buddist) located at the old canal by a bridge (see picture) called Jiang Feng 江枫 outside of the old city of 姑苏城Gu Su. 姑苏, ring a bell? one of the names of 蘇州SuZhou in old days, remember 金庸天龙八部?...The temple is ~1500 yrs old built before 唐朝Tang Dynasty.The bell of this temple will be rung 108 time during new year.
The poem translation taken from a webpage with more description:
  • The moon goes down, crows cry under the frosty sky,
  • Dimly-lit fishing boats ‘neath maples sadly lie.
  • Beyond the Gusu Walls the Temple of Cold Hill
  • Rings bells which reach my boat, breaking the midnight still.

Don't you think it's so cool to tour a place which we read it through a +1200 yr old poem? It was also part of the 唐诗三百首

No comments:

Post a Comment